洞房记得初相遇,便只合、长相聚。
何期小会幽欢,变作
离情别绪,况值阑珊春色
暮。
对满目、乱花狂絮。
直恐好风光,尽随伊归去。
一场寂寞凭谁诉。
算前言,总轻负。
早知恁地难拚,悔不
当时留住。
其奈风流端正
外,更别有、系人处,一日不思量,也攒眉千度。
【翻译】
【注释】
①洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。
②只合:只应该。
③阑珊:将残、将尽之意。
④恁地难拼:这样地难过。难拼:指难以和离愁相拼。
【评解】
这是一首回忆从前欢聚和别后相思的词。上片写当年的欢聚与别情。下片写刻骨的
相思与内心的悔恨。那个人,不仅风流端正,更兼密意柔情,惹人相思。词中惜春、惜
别,感情真挚,反映了封建时代沦为社会下层妇女的遭遇与苦恼。
【集评】
艾治平《宋词名篇赏析》:“洞房”在柳词中屡见,是指妓女的住所。柳永常出入
于“娼馆酒楼间”,他描述她们生活的作品,有些是传出了她们的苦闷和心声的。这首
词就是这样。
靳极苍《唐宋词百首详解》:这首词是抒写一个少妇,新婚离别后对丈夫的追怀想
念不置之情。
【赏析】
《全宋词》(台湾中央舆地出版社,1970年版)
0 comments